Traduzione letteraria / Citofonare Shakespeare

249,00

COD: TRADUZIONE Categoria:

Descrizione

Il corso copre i principali aspetti teorici e pratici relativi alla traduzione letteraria. Alla parte teorica segue in ogni lezione un laboratorio condotto con metodi innovativi.

Le lezioni di Alfonso Geraci si articolano in una esposizione teorica di circa 30 minuti e una discussione di 15 minuti. Dopo una breve pausa, si torna in aula con il laboratorio di traduzione della durata di un’ora e mezza.

Requisiti minimi: Certificato livello B2 – oppure Laurea triennale in lingua inglese – oppure due traduzioni italiane di articoli dall’inglese già pubblicate. In alternativa gli aspiranti corsisti potranno sottoporre una propria traduzione di una lunghezza compresa tra le 3 e le 5 cartelle.

Alfonso Geraci ha tradotto dall’inglese – per ReadyMade, Sellerio, IULM, Bompiani e altri editori – una cinquantina di titoli tra cui Charles Dickens “Il Viaggiatore Senza Scopo” [prima traduzione italiana]; William Hazlitt “I personaggi del teatro di Shakespeare” [prima traduzione italiana]; David Kamp e Lawrence Levi “Dizionario Snob del Cinema”[uno dei Libri dell’Anno del Sole 24 Ore]; Bill James “Il detective è morto” [uno dei Libri dell’Anno della Gazzetta dello Sport]. Con il collettivo TraduPa ha organizzato e/o arbitrato diversi Translation Slam (Sfide fra Traduttori) in vari festival letterari.

Informazioni aggiuntive

quando

4, 6, 11, 13, 18, 20, 25, 27 giugno

18.30 – 21.00

chi

Alfonso Geraci con docenti ospiti

Recensioni

Ancora non ci sono recensioni.

Solamente clienti che hanno effettuato l'accesso ed hanno acquistato questo prodotto possono lasciare una recensione.

Wordpress Social Share Plugin powered by Ultimatelysocial